Учитель русского языка и литературы средней школы Ж. Баласагуни с мини центром Бердиярова Салтанат Кулибаевна

Использование прилагательных цвета в русской фразеологии

 Аннотация

В работе я рассматриваю правильное употребление и понимание фразеологизмов в нашей речи, особенно в речи школьников и молодежи. Я выбрала данную тему, так как благодаря свойствам фразеологизмов, а именно: образности, экспрессивности и слитности значения, наша речь становится ярче, эмоциональней и выразительней. Именно поэтому почти все известные писатели использовали фразеологизмы для создания колорита и стилистической окраски своих произведений.

 

Аnnotation

In my work, I consider the correct use and understanding of phraseological units in our speech, especially in the speech of schoolchildren and young people. I chose this topic, because due to the properties of phraseological units, namely: figurativeness, expressiveness and unity of meaning, our speech becomes brighter, more emotional and expressive. That is why almost all famous writers used idioms to create color and stylistic coloring of their works.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Содержание

 

Введение    …………………………………………………………………… 4

Глава I. История развития цветонаименований     ………………………… 5
Глава II. «Цвета» русских фразеологизмов    ……………………………..  8
Глава III. Особенности цветобозначения в русском  языке     ………….   10
Заключение    .………………………………………………………………   17

Список используемой литературы    ……………………………………..   18

 

Введение

 

Фразеология всегда привлекала самое пристальное внимание многих лингвистов, была предметом серьезных исследований, и это не случайно.

Фразеология — раздел языкознания, изучающий устойчивые словосочетания.[1]

Богатство языка, его красота, многообразие, национальная специфика – все это включает в себя фразеология, именно она делает любой язык выразительным и образным. Чем раньше мы начнем постигать секреты родного языка, тем быстрее и глубже сможем в полной мере понять всю его красоту  и почувствовать оригинальность национальной культуры.

Фразеологизм —  устойчивый оборот речи, имеющее конкретное значение (чаще всего переносное).[2]

«Живописный способ выражаться» — это и есть неотъемлемое свойство фразеологии.

Цель работы

Рассмотреть использование имен прилагательных, обозначающих цвет, в русском языке и фразеологии.

Задачи

— какое значение имеет использование цвета в русских фразеологизмах;

—  с какой целью люди употребляют фразеологизмы с использованием прилагательных цвета в речи.

 

 

 

 

 

Глава I. Истории развитии цветонаименований.

Есть цвета, которые принадлежат
определенным странам и определенным людям.
М.Шагал

 

Окружающий нас мир всегда окрашен тем или иным способом и

 

естественно возникает необходимость применять термины цветообозначения. В словаре любого языка всегда насчитывается достаточно ограниченное количество имен цвета (обычно 100-150). При этом глаз человека способен различить во много раз больше цветов (до 100 000 оттенков). Цвета обычно поздно заучиваются детьми, а в общении даже между взрослыми людьми нередкими бывают так называемые «коммуникативные неудачи». Экспериментальным путем доказано, что зачастую один человек под каким- либо обозначением цвета подразумевает определенный оттенок, при этом другой человек воспринимает информацию по-своему. При этом возникает вопрос – Что такое «цвет»? И отвечать на данный вопрос должен не лингвист, а в первую очередь физик.

Известный физик — Исаак Ньютон установил, световые лучи не являются цветными. Цвет – это электромагнитные волны с определенным набором характеристик (интенсивность, спектральный состав и т.д.),  которые являются физическими взаимными связями, соотношениями предметов, явлений или понятий.

Каждому из цветов спектра соответствует длина волны – от самой короткой до самой длинной (соответственно фиолетовый и красный цвета). Белый цвет состоит из смеси всех цветов радуги, далее же не разложимых при помощи призмы. Более подробный ответ на вопрос «что такое цвет?» нужно искать не только в природе света, но и в строении и функционировании нашей зрительной системы, т.к. свет и его спектральный состав всего лишь физические раздражители рецепторов, возбуждение которых вызывают у нас ощущение цвета.

Психологи под ощущениями и восприятиями понимают вполне определенные виды образов, т.е. явления сугубо субъективные.

Это означает, что понятия «цвет» вне нашего восприятия не существует. Что касается восприятия цвета животными, то в настоящее время возможны лишь исследования поведенческих реакций в ответ на некоторую световую стимуляцию.

Исследователи доказали, что цветовое зрение формируется в разных климатических условиях и при разном образе жизни. Поэтому даже древний человек понимал, что один и тот же объект при дневном и ночном освещении будет иметь разную цветовую окраску. Это отличие цветовосприятия обуславливается на уровне нейрофизиологии. При очень низкой освещенности человек может различить только крупные формы. Этот факт объясняется тем, что при данных условиях работает палочковое зрение, так как палочки имеют большую чувствительность к свету, а колбочки начинают работать лишь при высоком уровне освещения. Палочковая система не принимает участия в формировании цветного зрения, следовательно, в сумерках человек слабо различает цвета. Во многих языках есть поговорка: ночью все кошки серы (рус.). И если при дневном свете некоторые цвета выглядят равнояркими, например, зеленый и желтый, то в сумерках зеленый будет более ярким (при этом оба будут серыми). Красный же при
сумеречном освещении будет выглядеть как черный. В психологии есть даже специальный раздел, который изучает причины выбора человеком того или иного цвета, насколько люди могут быть зависимы от конкретных цветов и их оттенков. Психологи видят здесь явную закономерность: определенные события требуют не менее определенной окраски. Значение красного цвета – это цвет агрессии, страсти, решительности, напористости. Как правило, его выбирают активные, уверенные в себе люди. Любители синего хотят покоя. И в работе, и в личной жизни. Желтый, вы – неисправимый оптимист! Жизнь видится в светлых, солнечных красках, все кажется чудесным. Зеленый цвет – это стабильность, комфорт и… скука. Кода человек упорно носит только зеленое, то не исключено, что он просто боится потерять некую устойчивость в жизни. Белый цвет – самый непритязательный из всех, он лишь создает фон и ни к чему не обязывает. В белом проще посвятить себя философии, саморазвитию. Поклонники черного – темные лошадки в буквальном смысле слова. Они могут быть как мрачными, замкнутыми, настороженными людьми, так и совершенно нормальными. Дело в том, что черный цвет означает еще и строгость, сосредоточенность на каком-то деле и даже скромность. Не зря в монастырях носят черную одежду.

Жизнь в серых красках означает желание раствориться в толпе, не показывать миру свою индивидуальность.

Итак, рассмотрим, какие же цвета используются в русских фразеологизмах наиболее часто.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Глава II. «Цвета» русских фразеологизмов.

 

Существуют разные значения слова «цвет»:  1.Свойства тела вызывать зрительное ощущение в соответствии по спектральным составом отображаемого или испускаемого им видимого излучения, окраска.[3] 2. Световой тон чего-нибудь, окраска.[4]

Цветной — 1. окрашенный, имеющий какой-нибудь цвет или цвета, не черный, не белый. 2. о людях: принадлежащий не к белой расе (дискриминация цветного населения в империалистических странах).[5]

Цвет имеет огромное значение в жизни современного человека. Зачастую от него напрямую зависит настроение, эмоции и даже физическое самочувствие людей. У лингвистов цветонаименование — одна из самых популярных лексических групп.

В каждом языке существуют готовые комбинации слов, с помощью которых человек может коротко и понятно для окружающих выразить свое отношение к происходящим событиям. Символика цвета имеет давнюю историю. Люди с незапамятных времен придавали особое значение чтению «языка красок», что нашло отражение в древних мифах, народных преданиях, сказках, различных религиозных и мистических учениях. Кроме того, различные отношения к тому или иному оттенку отражаются в образных выражениях, идиомах (оборотах речи, не передаваемых дословно на другой язык) и поговорках, существующих в языке.

У каждого народа свое «видение» символики цвета. У русских, например, белый цвет символизирует чистоту и невинностьясность, красоту, праздник, божественный свет, истину. В некоторых странах Европы, Китае и Египте белый цвет является цветом смерти: именно такой цвет имеют траурные одеяния. В целом, белый цвет – это противоречивый символ. В русском языке есть негативные выражения «белая ворона», «белая печень» (трус), «показать белое перо» (быть побежденным, осмеянным) – несмотря на всю «положительность» смысла: белый флаг (примирение), белый голубь (мир).

В русском мировосприятии закрепились определенные стереотипы в отношении к цвету: так,  белый, желтый рассматриваются нами как цвета «положительные», а вот черный, серый – напротив, «отрицательные». Но при этом русский язык не перестает быть языком парадоксов и исключений: ведь наряду с «синей птицей» (мечта) есть и «синий чулок» (женщина, поглощенная наукой, работой) – выражение, пришедшее к нам из английского языка. Красный рассматривается нами двояко: с одной стороны, это цвет любви, с другой – цвет опасности, крови, войны. Зеленый цвет – это цвет природы, но, с другой стороны, есть в нашем языке и выражение «тоска зеленая». Желтый, вопреки своей «солнечности», во многих выражениях фигурирует как цвет измены.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Глава ПI. Особенности цветообозначения в русском языке.

 

Сопоставляя систему цветообозначений в разных языках, исследователи неизменно отмечают особенность русского и некоторых других языков, в которых для обозначения синего цвета существует два основных названия — синий и голубой. Следовательно, если в других индоевропейских языках группа основных цветообозначений включает 11 цветов (белый, черный, красный, желтый, зеленый, синий, коричневый, серый, фиолетовый,розовый, оранжевый), то в русском языке она состоит из 12. Вполне понятно, что есть ряд универсальных явлений, связанных с общечеловеческой  картиной мира. Однако нельзя забывать и о наличии национальных особенностей, присущих только данной культурной общности людей. И какую бы психофизиологическую основу не имел цветной язык, на него неизбежно наслаиваются традиции и обычаи народа. Следовательно, ответ на вопрос: Почему именно в русском языке «голубой» входит в группу основных цветообозначений? — нужно искать в истории России.

Прежде всего обратимся к этимологии. Лингвисты единодушно признали значительно более позднее происхождение слова «синий» по сравнению со словом «голубой». Согласно словарю Фасмера, русский «синий» восходит к др.-инд. «темный», «черный». Действительно, на ранней стадии развития языка понятия «черный» и «синий» не различались, хотя слово «синий» и имело достаточно узкую сочетаемость (водные источники и некоторые природные явления).

Синий цвет близок к черному и получает сходные с ним символические значения. Он считался траурным в Древнем Египте и у некоторых народов Южной Африки. Французы называют ужас «синим страхом» (вспомним сказку о «синей бороде»). У славянских народов синий служил цветом печали, горя, ассоциировался с бесовским миром.

Ученые пытались связать происхождение слова «синий» со словом «таусинный» (или тиусинный), которое действительно употреблялось в русском языке в значении «темно-синий». На самом деле, «таусинный» происходил от греческого слова, обозначающего «павлин».

В истории русской культуры синий цвет занимал особое место. Из анализа памятников русского фольклора видно (произведений русского народного творчества: сказок, рассказов), что синий обычно наделялся магическими свойствами. Прежде всего, он был связан с водой, которая в свою очередь, считалась в древности местом, где таятся злые, враждебные человеку силы. Вода издревле осознавалась как стихия, связанная со смертью и загробным миром. Не случайно одним из центральным обрядов в христианстве является крещение водой, символизирующее смерть и воскресение в истинной вере. Если говорить об одежде, то его чаще можно было увидеть в форменной одежде, чем в модной. Дело в том, что если некоторые цвета (в особенности красный) подчеркивают индивидуальность, то синий, наоборот, унифицирует, сглаживает все различия.

Итак, по самым разным причинам синий у русских в течение долгого времени сохранило негативный подтекст. Однако все вышесказанное относится скорее к темно-синему цвету. Светлый же оттенок синего цвета, напротив, был весьма распространен. Становилась очевидной потребность в названии светло-синего оттенка словом, не связанным напрямую с термином синий. Вследствие чего стали появляться слова, выражающие голубые оттенки.

С этимологией термина голубой ситуация не так ясна, как со словом синий. По некоторым данным слово образовано от «голубь». Причем речь идет не об основном фоне оперения обыкновенного голубя, а о специфическом отливе шейных перьев. По другим данным, вначале появилось обозначение цвета, а уж потом название птицы. Между тем в первых письменных источниках голубой употреблялось только в качестве названия конской масти. Значение его, однако, не совсем ясно.

Под мастью голубая подразумевалась лошадь либо светло- или темно-серая с синевой, либо серовато-голубая, либо даже серовато-желтая, серовато-бурая. Позже слово обрело свое нынешнее значение («цвет ясного неба», светло-синий). Более того, слово вошло в состав группы основных цветообозначений в русском языке. Примеры: голубая кровь (человек дворянского происхождения), синяя птица (символ счастья) и др.

Также синий часто использовался в произведениях русского народного творчества и в произведениях некоторых русских писателей. Возьмем, к примеру, «Слово о полку Игореве»: тот момент, когда Святослав видит смутный сон: «Этой ночью с вечера одевали меня, — говорил, — черной паполомой на кровати тисовой, черпали мне синее вино (отравленное), с горам смешанное, осыпали меня крупным жемчугом из пустых колчанов поганых толковин и нежели меня. Уже доски без князька в моем тереме златоверхом. Всю ночь с вечера серые вороны граяли у Плесньска на лугу, были в дебри Кисановой и понеслись к синему морю (разбушевавшемуся)». («Слово о полку Игореве»). Как видно из примера, в фольклоре синий часто ассоциировался с чем — то плохим. Но, тем не менее, в фольклоре закрепился постоянный эпитет синее море и имел положительное значение (цветом синий люди подчеркивали цвет моря, его величие, красоту и олицетворяли его, как положительного героя, помогающего людям).

Далее рассмотрим класс русских фразеологизмов с компонентами цвета черный,  красный, желтый. К примеру, на черный день красным-красно и т. д. Такие цвета, как белый и черный, помимо того, что обозначают собственно цвет, несут на себе дополнительную смысловую нагрузку. В русском языке черный обозначает все темное в противоположность чему-нибудь более светлому, именуемому белым. Кроме того, черный — цвет неуверенности, символизирующий мрачное восприятие жизни, в переносном смысле называется что-либо мрачное, безотрадное, тяжелое или преступное, злостное, а также второсортное, не имеющее привилегий.

Это характерно как для русского, так и для других языков.

Например:

Черный день — очень трудное в жизни кого-нибудь время.[6]

Черная душа (о человеке коварном, способном на низкие, предосудительные дела, поступки).[7]

Черная кость — человек незнатного происхождения (крестьянин, ремесленник, кустарь и т.д.).[8]

Черная кошка — произошла ссора между кем-либо.[9]

Черная неблагодарность — злоба, коварство, которым ответили на добро за оказанные услуги.[10]

Таким образом, можно сделать вывод, что из-за многозначности понятия черный в русском языке наиболее распространенными являются фразеологизмы с компонентом, обозначающим этот цвет. Кроме того, хотя в природе, окружающей человека, черный цвет не преобладает, издревле все антагоничные понятия, как-то — добро и зло, радость и горе, смерть и жизнь обозначались черным и белым. Черный цвет поглощает все остальные цвета и негативно воздействует на психику, настроение человека, но, возможно, именно эта ярко выраженная негативная энергия и стала причиной того, что в мышлении человека с черным прочно связалось все плохое, безрадостное. Это, конечно, нашло отражение в языке.

Итак, фразеологизмы, связанные с черным в русском языке имеют ярко выраженную негативную коннотацию и соотносятся с такими понятиями, как «неудача», «зло», «тоска».

Белый же, наоборот, обозначал все положительное, но в тоже время он ассоциировался с чем — то необычным, выделяющимся, нежным. Например:

Белая ворона — человек, резко выделяющийся чем — либо из окружающих.[11]

Сказка про белого бычка — бесконечное повторение одного и того же с самого начала. [12]

Белые мухи — снег, снежинки.[13]

Белый свет —  земля со всем существующим  на ней. [14]

Шито белыми нитками — неловко, неумело. [15]

Следующей обширной группой русских фразеологизмов является группа фразеологизмов с компонентом цвета красный.

Например:

Красная цена (разг.) (наивысшая, которую можно дать за что-то), проходить красной нитью (отчетливо подчеркиваться, выделяться (о какой-нибудь идее)), красная строка (первая строка абзаца с отступом). [16]

Под красную шапку — отдавать в солдаты.[17]

Красное словцо — остроумное, меткое выражение. [18]

Красный петух — пожар, поджег.[19]

В русском языке наряду со значением «хороший, светлый, яркий» слово «красный» в составе фразеологизмов употребляется в значении «красивый». Такие фразеологизмы широко используются в народной речи и поэзии и в основном являются разговорными с точки зрения стилистической окраски.

Красная девица (девка) (красивая девушка).

«Весна-красна, красна девка, здорова ли вернулась?»

Итак, рассмотрев наиболее многочисленные группы фразеологизмов,  рассмотрим менее малочисленным группам.

Одной из таких групп являются фразеологизмы с зеленым цветом.

Зеленый имеет разные значения: выражение чувств, самочувствия, удаление преград и другие. Например;

В глазах зеленеет  — кому-либо  становится плохо, дурно.[20]

Зеленая улица — свободный путь без препятствий и задержек.[21]

Молодо-зелено — неопытен, неискушен, легкомыслен по молодости лет. [22]

Елки зеленого — выражение досады, восхищения, недоумения.[23]

Еще в русском языке используется такой цвет, как золотой. Чаще всего он имеет торжественный смысл, но также иногда обозначает что-то среднее между тем и тем, деньги. Возьмем, к примеру, такие фразеологизмы, как:

Золотая свадьба — пятидесятилетний юбилей бракосочетания. [24]

Золотая середина — промежуточная позиция.[25]

Золотое дно — богатый, неисчерпаемый источник доходов. [26]

Золотой фонд — самое лучшее, самое ценное.[27]

Золотые горы — сказочное богатство.[28]

Меньше используется розовый. Чаще всего он связан с мечтательностью, нереальностью. Например такие фразеологизмы, как

Смотреть сквозь розовые очки — не замечать недостатков в ком-

либо.[29]

Жить в розовом свете — идеально; лучше, чем есть на самом деле.[30]

И, наконец, самой малочисленной из всех выписанных фразеологизмов, являются фразеологимы с компонентами желтый. Приведем несколько примеров: желтый билет, желторотый птенец, желтый дом, желтая пресса, желтенькая бумажка и т.д.

Вероятно, такое небольшое количество подобных фразеологизмов объясняется тем, что слово желтый само по себе немногозначно и, следовательно, не находит широкого употребления в речи.

Однако, проанализировав эти идиомы, можно сделать интересные выводы: желтый цвет употребляется для описания человеческой неопытности, молодости (желторотый птенец); в русском языке желтый  ассоциируется с сумасшествием, умопомрачением (желтый дом-больница для душевнобольных, сумасшедших); желтая пресса продажная, низкопробная журналистика.[31]

        

 

 

 

 

Заключение

 

Исследуя данную тему,  я рассмотрела материалы по истории развития цветонаименований, использование цвета в русских фразеологизмах и особенности цветобозначения в русском языке.

Из своей работы я могу сделать несколько выводов:

1.Цвет имеет огромное значение в жизни современного человека. Закрепились определенные стереотипы в отношении к цвету. Такие цвета, как белый и черный, несут на себе дополнительную смысловую нагрузку. В русском языке черный обозначает все темное в противоположность чему-нибудь более светлому, именуемому белым. Это характерно как для русского, так и для других языков.

  1. Группа основных цветообозначений включает 11 цветов, а в русском языке она состоит из 12.

Существует особенность русского и некоторых других языков, в которых для обозначения синего цвета существует два основных названия — синий и голубой.

У каждого народа свое «видение» символики цвета.

3.Проанализировав несколько групп фразеологизмов, включающих  в себя цвет, можно сделать вывод, что фразеологизмы достаточно часто употребляются в разговорной и книжной речи. Они делают нашу речь более яркой, насыщенной, богатой, а цвет все это подчеркивает, выделяет и придает более эмоциональную окраску.

Действительно, фразеология — одно из самых ярких и действенных средств языка. Не случайно ее образно называют жемчужиной русской речи.

Практическая ценность моей работы, заключается в том, что ее можно использовать на уроках  и факультативных занятиях по русскому языку.

 

 

 

Список используемой литературы

 

  1. Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском

языке // Академик Шахматов А.А. (1864 — 1920) / Под редакцией С.П.

Обнорского. — М. — Л., 1974.

  1. Виноградов В.В. Основные типы лексических значений слова // ВЯ.—

1953 — №5.

  1. Ефремова Т.Ф. «Новый словарь русского языка» — Издательство:

«Русский язык», 2001.

  1. Жуков В.П. Семантика фразеологических оборотов. — М., 1978.
  2. Жуков В.П. Школьный фразеологический словарь русского языка. — М.:

Просвещение, 1980.

  1. Кунин А.В. Теория фразеологии Шарля Балли // ИШЯ. — 1966 — №3.
  2. «Русская фразеология» Р.Н. Рязанцев, 1997.
  3. «Современный толковый словарь русского языка» под редакцией Кузнецова С.А (2004).
  4. Учебник-хрестоматия для общеобразовательный учреждений «В мире

литературы» класс под редакцией А.Г Кутузова, издательство «Дрофа»

Москва 2006. «Слово о полку Игореве» с.70-79.

10.Фразеологический словарь русского языка под редакцией А.И.

Молоткова (1987).

  1. А. М. Бабкин «Русская фразеология ее развитие и источники», издательство «Наука» Ленинград 1970.
  2. «Разговорная речь в системе функциональных стилей современного русского литературного языка. Лексика» под редакцией профессора О. Б. Сиротининой, издательство Саратовского Университета 1983.

 

 

[1] «Современный толковый словарь русского языка» под редакцией С.А.Кузнецова

[2] «Современный толковый словарь русского языка» под редакцией С.А.Кузнецова

[3] «Современный толковый словарь русского языка» под редакцией С.А.Кузнецова

[4] «Словарь русского языка» под редакцией Н.Ю.Шведовой

[5] «Словарь русского языка» под редакцией Н.Ю.Шведовой

 

[6] «Фразеологический словарь русского языка под редакцией Молоткова»

[7] «Фразеологический словарь русского языка под редакцией Молоткова»

[8] «Русская фразеология» Р.Н.Рязанцев

[9] «Русская фразеология» Р.Н.Рязанцев

[10] «Русская фразеология» Р.Н.Рязанцев

[11] «Русская фразеология» Р.Н.Рязанцев

[12] «Школьный фразеологический словарь русского языка» А.В.Кунин

[13] «Школьный фразеологический словарь русского языка» А.В.Кунин

[14] «Школьный фразеологический словарь русского языка» А.В.Кунин

[15] «Школьный фразеологический словарь русского языка» А.В.Кунин

[16] «Школьный фразеологический словарь русского языка» А.В.Кунин

[17] «Школьный фразеологический словарь русского языка» А.В.Кунин

[18] «Школьный фразеологический словарь русского языка» А.В.Кунин

[19] «Школьный фразеологический словарь русского языка» А.В.Кунин

[20] «Школьный фразеологический словарь русского языка» А.В.Кунин

[21] «Школьный фразеологический словарь русского языка» А.В.Кунин

[22] «Школьный фразеологический словарь русского языка» А.В.Кунин

[23] «Школьный фразеологический словарь русского языка» А.В.Кунин

[24] «Школьный фразеологический словарь русского языка» А.В.Кунин

[25] «Школьный фразеологический словарь русского языка» А.В.Кунин

[26] «Школьный фразеологический словарь русского языка» А.В.Кунин

[27] «Школьный фразеологический словарь русского языка» А.В.Кунин

[28] «Школьный фразеологический словарь русского языка» А.В.Кунин

[29] «Школьный фразеологический словарь русского языка» А.В.Кунин

[30] «Школьный фразеологический словарь русского языка» А.В.Кунин

[31] «Школьный фразеологический словарь русского языка» А.В.Кунин